Patrizia Vaccari si è diplomata in Pianoforte, in Organo e Composizione Organistica, e in Canto, presso i Conservatori di Venezia e Rovigo.

In seguito ha partecipato a corsi di perfezionamento sia di musica per organo che di interpretazione vocale, con particolare riguardo al repertorio rinascimentale e barocco.

Si è esibita in prestigiose rassegne concertistiche e in esecuzioni di opere e oratori, in Italia  e all’estero, collaborando con importanti formazioni vocali e strumentali quali la  “Cappella Artemisia”(dir. C.Smith), “Athestis Chorus” (dir. F.M.Bressan), “Harmonices Mundi” (dir. C. Astronio), “La Capella Reial de Catalunia” (dir. J.Savall) , l’ensemble “Cantar lontano” (dir. M. Mencoboni), la “Venice Baroque Orchestra” (dir.A.Marcon), “Il Complesso Barocco” (dir. A. Curtis) , “La Venexiana” (dir. C. Cavina), “Ensemble Abendmusik” (dir. J. Finney).

Più recentemente si è avvicinata sia al repertorio cameristico classico e romantico che alla musica contemporanea, collaborando in particolare con  l’”Ensemble Musagète” , diretta da G. Guglielmo, e con il pianista Carlo Mazzoli.

Ha inciso per le case discografiche “Tactus”, “Rivo Alto”, “Naxos”, “Simphonia”, “Chandos”e “Stradivarius”,per cui ha registrato le Cantate op.4 per soprano e basso continuo di Tommaso Albinoni.

Affianca all’attività concertistica quella didattica: è docente di Canto Rinascimentale e Barocco presso il Dipartimento di Musica Antica del Conservatorio “A.Pedrollo” di Vicenza ed ha insegnato ai corsi internazionali  di Belluno, Bolzano, Nervi (Genova) , Pamparato (Cuneo) , Monte S.Savino (Arezzo) , Corinaldo (Ancona) e alla Scuola Civica di Milano.



Cantos a la noche

Il momento della vihuela e affinità espressive


Patrizia Vaccari, soprano

Florindo Baldissera, vihuela e chitarra



Alonso Mudarra

Kyrie primero de la missa Beata Virgine de Josquin, glosado


Luys de Narváez

Cum Sancto Spirito de la missa de la fuga de Josquin


Alonso Mudarra

Triste estaba el rey David


Antonio de Cabezón

Ave maris stella


Miguel de Fuenllana

Duo de Josquin

De Antequera sale el moro


Luys de Narváez

Fantasia de primer tono

Paseavase el rey moro


Maurice Ohana

Tiento (1957)


Antonio Ruiz Pipó

Cantos a la noche (1970)


____



Luys de Narváez

Veintedos diferencias de Conde Claros


Josquin Despretz

Mille regretz


Luys de Narváez

Canción del Emperador sobre Mille regretz de Josquin


Ortega

Pues que me tienes, Miguel


O gelosia, d'amanti horribil freno

versione di Luys Milán

versione di Alonso Mudarra


Alonso Mudarra

Tiento y Fantasia que contrahaçe la arpa


Georges Auric

Hommage à Alonso Mudarra (1962)



Marino Baldissera

Lyrike (2010)

su testi di poetesse del Rinascimento




TESTI POETICI


A. Mudarra: “Triste estava el Rey David”

“Triste estava el Rey David

Triste y con gran passión

Quando le vinieron nuevas

De la muerte de Absalón.

Palabras tristes dezía

Salidas del coraçon.”

“Ellos mismos fueron causa

De tu muerte y de mi passión.

No te quisiera ver muerto,

Sino vivo en mi prisión,

Que dunque me eras desobediente

Yo te otorgara perdón, fili mi.”



M. de Fuenllana: “De Antequera sale el moro”

De Antequera sale el moro, de Antequera se salía;

carta llevaba en su mano, carta de mensajería;

iban escriptas con sangre y no por falta de tinta;

el moro que las llevaba ciento y veinte años había,

ciento y veinte años, y el moro de doscientos parecía;

la barba llevaba larga, muy larga hasta la cinta.



L. de Narvaez: “Passeavase el Rey moro”

Passeavase el Rey moro por la ciudad de Granata

Cartas le fueron venidas como Alhama era ganada.

Ay, mi Alhama

Las cartas echo en el fuego y al mensajero matara

Echo mano a sus cabellos y las sus barvas mesava.

Ay, mi Alhama

Apeose de una mula y en un cavallo cavalga

Mando tocar sus trompetas sus añafiles de plata.

Ay, mi Alhama

Porque lo oyessen los moros que andavan por ellarada

Quatro a quatro cinco a cinco juntandose a gran batalla.

Ay, mi Alhama


A. Ruiz Pipó: “Cantos a la noche”

Noches de sed  \  Noches de sapos verdes colores

Y negros retazos  \  Verde, rojo, azul y blanco

Aguas de sed  \  Sal cristallina

Blancos olores  \  Y lagrimas sucias

Nombre que todavia vive \ Nombre que todavia es mio

Cuantas vueltas de un circolo quedan con pena

Nombre que todavia vive  \  Faroles de cinco luces

Alumbran mi rastro \ Sedimento y tranquillo calla mi manantial

Con cinco gotas de vida  \  Nombre que todavia es mio.

No llegan las estrellas  \  Sedientos

Mis ojos bañan de deseo el blanco azulado

No llegan las estrellas

Lejanos y la espera consume el hato blanco de mi amor

No llegan las estrellas.


J. des Prés: “Milles regrets”

Milles regrets de vous abandoner

Et d’eslonger votre face amoureuse.

J’ai si grand deuil et peine douloureuse

Qu’on me verra bref mes jours définer.


Ortega: “Pues que me tienes, Miguel”

Pues que me tienes, Miguel, por esposa,

mírame, Miguel, como soy hermosa.

Mira que extremada me hizo natura!

Cuánta hermosura en mi está encerrada!

Tan aventajada quan vella graziosa,

mírame, Miguel, como soy hermosa.


L. Mílan / A. Mudarra: “O gelosia d’amanti”

O gelosia, d’amanti horribil freno

che in un punto mi tiri et tien sì forte;

O sorella de l’empia et cruda morte,

che con tua vista turbi il ciel sereno;

o serpente nascosto in dolce seno,

che i lieti fior de mie speranze hai morte.

Tra prosperi successi adversa sorte,

tra soavi vivande aspro veneno;

da qual furia infernal al mondo uscisti

o crudel mostro, o peste de’ mortali

che hai fatti li giorni mei amari e tristi.

Tornati qui, non raddoppiar miei mali,

infelice paura ad che venisti

hor non bastava amor con li soi strali.


M. Baldissera “Lyrikē” su testi cinquecenteschi di

Laura. Terracina (1519-1577)

Isabella Di Morra (1520-1546)

Laura Battiferri (1523-1589)

“Veggio il mondo fallir, veggiolo stolto,

e veggio la virtute in abbandono,

e che le Muse a vil tenute sono,

tal che l’ingegno mio quasi è sepolto.

Veggio in odio et invidia tutto involto

il pensier de gl’amici, e in falso tuono

veggio tradito il malvagio dal buono

e tutto a’nostri danni il ciel rivolto.

Nessuno al ben comun tien fermo il segno

Anzi al suo proprio ognun discorre seco,

mentre ha di vari affetti il petto pregno.

Io veggio, e nel veder tengo odio meco,

tal che vorrei vedermi per disdegno

o me senz’occhi o tutto’l mondo cieco.”

(L. Terracina)

“Sonno, ch’al dolor mio puoi sol dar pace,

sonno, onde attendo e  spero ogni mio bene,

sonno, che dolce oblio d’amare pene

porti per gli occhi al cor, quando a te piace”

(L. Battiferri)

“I fieri assalti di crudel Fortuna

Scrivo piangendo, e la mia verde etate,

me che’n sì vili ed orride contrate

spendo il mio tempo senza loda alcuna.

Degno il sepolcro, se fu vil la cuna,

vo procacciando con le Muse amate:

e spero ritrovar qualche pietate,

malgrado de la cieca aspra importuna,

e col favor de le sacrate Dive,

se non col corpo, almen con l’alma sciolta,

essere in pregio a più felice rive.”

(I. Di Morra)